Служанка

아가씨

«Не доверяй никому»

8.2
из 10
★★★★☆
4 248 голосов
драма мелодрама триллер
Длительность 2 ч 25 мин
·
Релиз (США) 22 сентября 2016

В тридцатые годы минувшего века, когда Корея находилась под японским владычеством, изворотливый авантюрист, именующий себя Графом, вовлекает в свою хитроумную авантюру нищую девушку Соке, сулящую ей щедрое вознаграждение за участие в дерзком предприятии. Его коварный замысел направлен против богатой японки Хидеко, которая живет затворницей в роскошном поместье под неусыпным надзором деспотичного дяди, лишь изредка устраивающего приемы для местной знати. Граф намеревается покорить сердце наследницы, увезти ее в Японию, обвенчаться с ней, а затем объявить безумной, заточить в лечебницу и присвоить все ее состояние, используя Соке в качестве горничной и тайной союзницы в этом дьявольском плане. Однако когда девушка проникает в дом и начинает исполнять отведенную ей роль, безупречно выстроенная схема мошенника внезапно дает трещину, и события принимают совершенно неожиданный оборот.

Длительность 2 ч 25 мин
Дата выхода 22 сентября 2016 (США)
Жанры драма, мелодрама, триллер
Рейтинг 8.2 / 10 (4 248 голосов)
Служанка

Комментариев пока нет. Будьте первым!

Оставить комментарий
0 / 2000
Фильм «Служанка» (2016) режиссёра Пак Чхан Ука — это вольная экранизация романа Сары Уотерс «Тонкая работа» (Fingersmith). Действие перенесено из викторианской Англии в Корею 1930‑х годов, находившуюся под японской оккупацией. Картина получила признание критиков за сложную сюжетную структуру, визуальную эстетику и исследование тем власти, идентичности и желания Интересные факты о фильме:
Название и локализация
Оригинальное корейское название фильма — Agassi, что переводится как «Девушка» или «Юная леди». На Каннском фестивале картина демонстрировалась под французским названием Mademoiselle («Мадемуазель»), а в англоязычном прокате известна как The Handmaiden («Служанка»)
Каннский фестиваль
Служанка» участвовала в основной конкурсной программе Каннского кинофестиваля 2016 года и претендовала на «Золотую пальмовую ветвь». Также фильм был номинирован на приз Queer Palm
Языковой аспект
В фильме снимались преимущественно корейские актёры, которые перед съёмками работали с японскими учителями, чтобы научиться говорить по‑японски. После показа в Каннах актрисе Ким Мин Хи аплодировали японские журналисты за её знание языка. Для кинотеатрального проката использовали разные цвета субтитров: белые — для корейского языка, жёлтые — для японского, чтобы зрители могли различать языки
Подготовка актрисы
Ким Тхэ Ри, исполнившая роль Сук Хи, за шесть месяцев до съёмок загорела, занималась боксом и ходила в спортзал. Она набрала около 7 кг (15 фунтов), но потеряла весь вес во время съёмок
Любовные сцены
При съёмке сцен между главными героинями обеспечивали максимальный комфорт актрис: всех членов съёмочной группы, кроме женского персонала, попросили покинуть площадку. Сцены снимали с помощью камеры с дистанционным управлением, а у всех мужчин из команды в этот день был выходной. Между дублями актрисы отдыхали в ванной комнате в комнате Хидэко
Отсылки в искусстве
В первой части фильма упоминается картина «Сон рыбака жены» японского художника эпохи Эдо Кацусики Хокусая. В сцене с банками с отрезанными частями тел в резервуаре показан живой осьминог — это отсылка к методам пыток
Структура повествования
Фильм разделён на три части, каждая из которых представлена с точки зрения разных персонажей: сначала история идёт от лица служанки Сук Хи, затем — от лица госпожи Хидэко, а в последней части субъективный взгляд сменяется объективным
Кассовые успехи
Служанка» стала самым кассовым фильмом Пак Чхан Ука в США и самым кассовым иностранным фильмом в Великобритании в 2017 году. Права на показ картины были проданы в 116 стран ещё до её выхода в прокат
Музыка
Одновременно с выходом фильма в Корее выпустили саундтрек из 38 дорожек. Музыку (кроме заключительной песни) исполнил берлинский оркестр немецкой оперы при участии польских музыкантов, а запись и сведение производились в Берлине
Интерпретация оригинала
Пак Чхан Ук решил сделать у фильма счастливый конец ещё до того, как дочитал роман Уотерс. Некоторые персонажи были значительно изменены: например, в книге граф — гей, чей интерес к главной героине был чисто материальным, а в фильме он представлен как учтивый бабник